Chủ Nhật, 10 tháng 3, 2019

Elizabeth C. Economy - Mô Hình Tập: Tại Sao Thành Công Lại Trở Thành Món Nợ?

FOREIGN AFFAIRS
Wednesday, March 6, 2019 - 12:00am
The Problem With Xi’s China Model
Why Its Successes Are Becoming Liabilities
Vấn Đề Với Mô Hình TQ Tập
Tại Sao Thành Tựu Của Nó Trở Thành Nợ Phải Trả
Elizabeth C. Economy

ELIZABETH C. ECONOMY is C.V. Starr Senior Fellow and Director for Asia Studies at the Council on Foreign Relations and a Distinguished Visiting Fellow at Stanford University’s Hoover Institution.
ELIZABETH C. ECONOMY là thành viên lâu năm của C.V. Starr và là Giám đốc Nghiên cứu Asia tại Hội đồng về Quan hệ Ngoại giao và là một Quan sát viên Nổi trội của Viện Hoover Đại học Stanford.
As China’s National People’s Congress and its advisory body, the Chinese People’s Political Consultative Conference, gather this March in Beijing for their annual two-week sessions to discuss the country’s challenges and path forward, President Xi Jinping may well be tempted to take a victory lap. Within his first five years in office, he has pioneered his own style of Chinese politics, at last upending the model Deng Xiaoping established 30 years ago. As I wrote in Foreign Affairs last year (“China’s New Revolution [1],” May/June 2018), Xi has moved away from Deng’s consensus-based decision-making and consolidated institutional power in his own hands. He has driven the Chinese Communist Party (CCP) more deeply into Chinese political, social, and economic life, while constraining the influence of foreign ideas and economic competition. And he has abandoned Deng’s low-profile foreign policy in favor of one that is ambitious and expansive.
Như là Cơ quan đại biểu quốc hội TQ và ủy ban cố vấn của nó, Hội nghị Tư vấn Chính trị Nhân dân TQ, nhóm họp trong Tháng Ba tại Beijing (Bắc Kinh) kỳ họp 2 tuần hàng năm để thảo luận những thách thức của đất nước và con đường phía trước, Tập Cận Bình có thể bị cám dỗ để lấy vòng đua chiến thắng. Trong vòng 5 năm đầu tiên tại văn phòng, ông đã đi tiên phong kiểu chính trị TQ của riêng ông ta, cuối cùng đã nâng cấp mô hình Đặng Tiểu Bình sáng tạo 30 năm trước. Như tôi đã viết năm ngoái trong Foreign Affairs (“China’s New Revolution [1] - Cách mạng TQ mới,” May/June 2018), Tập đã rời khỏi thuyết "quyết định dựa trên đồng thuận" của Đặng và hợp nhất thể chế quyền lực vào tay hắn. Hắn đã lái đảng CS TQ (CCP) đi sâu hơn vào trong chính trị, xã hội, đời sống kinh tế TQ, trong khi hạn chế sự ảnh hưởng của tư tưởng nước ngoài và cạnh tranh kinh tế. Và hắn đã từ bỏ chính sách đối ngoại cấp thấp của Đặng để theo đuổi tham vọng bá quyền trên toàn thế giới.
And yet the mood in Beijing is far from victorious. As Xi begins his second five-year term as CCP general secretary and (soon) president, there are signs that the new model’s very successes are becoming liabilities. Too much party control is contributing to a stagnant economy [2] and societal discontent, while too much ambition has cooled [3] the initial ardor with which many in the international community greeted Xi’s vision of a new global order “with Chinese characteristics.”
Tuy nhiên tâm trạng ở Beijing là chiến thắng còn rất xa. Khi Tập bắt đầu nhiệm kỳ thứ 2 toàn trị tuyệt đối, đã có những dấu hiệu rằng sự thành công rực rỡ của mô hình mới đang bắt đầu trở thành món nợ phải trả. Quá nhiều sự kiểm soát của đảng đóng góp cho nền kinh tế trì trệ [2] và sự bất mãn xã hội, trong khi quá nhiều tham vọng đã làm nguội lạnh [3] sự hăng hái ban đầu với cái mà nhiều cộng đồng quốc tế đã chào đón tầm nhìn của Tập về trật tự toàn cầu mới "với những đặc điểm TQ."
Xi has given few signals publicly that anything has gone awry: the first speeches [4] of his second term even suggest that he is doubling down on his current approach. Doing so will only exacerbate the challenges that are emerging. But fortunately, because most of the country’s current problems are of Xi’s own making, he still has both the time and the power to correct his course.
Tập đã đưa ra vài tín hiệu cho công chúng thấy là mọi thứ đã đi không như ý: Những phát biểu đầu tiên [4] của nhiệm kỳ thứ 2 thậm chí gợi ý rằng hắn đang nhân đôi bất lợi trên cách tiếp cận hiện tại của hắn. Làm như vậy chỉ trầm trọng thêm những thách thức mới nổi lên. Nhưng may mắn, bởi vì hầu hết những vấn đề hiện tại của đất nước đều là do Tập tạo ra, hắn vẫn còn cả thời gian và quyền lực để điều chỉnh hướng.
HE’S GOT THE WHOLE WORLD IN HIS HANDS
HẮN NẮM CẢ THẾ GIỚI TRONG TAY
Xi’s accomplishments to date are undeniable. His efforts to consolidate institutional power paid off in March 2018, when he successfully maneuvered to eliminate the two-term limit [5] on the presidency, ensuring that he could continue to hold three of the country’s most powerful positions—CCP general secretary, chairman of the Central Military Commission, and president—through at least 2027, if not beyond. His anticorruption campaign also continued to gain steam: in 2018, 621,000 officials were punished, a marked increase [6] over the 527,000 detained in 2017. And dozens of universities have raced to establish [7] new institutes and departments devoted to the study of Xi Jinping thought, a 14-point manifesto that includes the inviolability of CCP leadership, the rule of law, enhanced national security, and socialism with Chinese characteristics, among other broad commitments.
Thành tựu của Tập cho đến nay là không thể phủ nhận. Những nỗ lực để hợp nhất quyền lực thể chế đã được đền đáp vào Tháng Ba năm 2018, khi hắn thành công lèo lái loại bỏ giới hạn chỉ 2 nhiệm kỳ [5] cho chức tổng thống, đảm bảo rằng hắn có thể tiếp tục nắm giữ 3 chức vụ quyền lực nhất đất nước - tổng thư ký CCP, chủ tịch quân ủy trung ương, và tổng thống - ít nhất đến 2027, nếu không vượt quá. Chiến dịch chống tham nhũng của hắn cũng tiếp tục đạt hơi: năm 2018, có 621 quan chức bị trừng phạt, tăng đáng kể [6] hơn năm 2017 với 527 người bị bắt giữ. Hàng tá trường đại học đua nhau thành lập [7] viện mới khoa mới hết lòng nghiên cứu "tư tưởng Tập", một bản tuyên ngôn 14 điểm trong đó bao gồm quyền bất khả xâm phạm của lãnh đạo CCP, quy tắc của luật, nâng cao an ninh quốc gia, và xã hội chủ nghĩa với đặc tính TQ, trong số những cam kết rộng lớn khác.
Under Xi’s leadership, the party now has eyes everywhere—literally. As many as 200 million [8] surveillance cameras have already been installed in an effort to reduce crime and control social unrest. The surveillance technology will also play an essential role in the 2020 national rollout of the country’s social credit system, which will evaluate people’s political and economic trustworthiness and reward and punish them accordingly. The CCP has now established party committees within nearly 70 percent [9] of all private enterprises and joint ventures, in order to ensure that the businesses advance the interests of the state. Beijing has also succeeded in constraining outside influences: thanks to a law passed two years ago, for example, the number of foreign nongovernmental organizations operating in China has fallen from more than 7,000 [10] to just over 400. And “Made in China 2025”—China’s plan to protect its domestic firms from foreign competition in ten areas of critical cutting-edge technology—is well under way. The Sichuan provincial government, for example, has stipulated [11] that for 15 types of medical devices, hospitals will be reimbursed only for procedures that use Chinese-manufactured devices.
Dưới sự dẫn dắt của Tập, giờ đảng có mắt ở mọi nơi - đúng nghĩa đen. Nhiều đến mức 200 triệu [8] "camera" giám sát được lắp đặt trong sự cố gắng giảm thiểu tội phạm và kiểm soát bất ổn xã hội. Công nghệ giám sát cũng đóng vai trò thiết yếu trong cuộc triển khai toàn quốc năm 2020 về hệ thống tín dụng đất nước, cái mà sẽ đánh giá độ tin cậy đối với từng cá nhân về chính trị và kinh tế và dựa vào đó để thưởng phạt. CCP đã thành lập các đảng ủy bên trong khoảng 70% [9] các nhà máy tư nhân và các liên doanh để đảm bảo rằng các doanh nghiệp làm đẩy mạnh lợi ích của nhà nước. Beijing cũng thành công trong việc ngăn chặn sự ảnh hưởng của bên ngoài: ví dụ, nhờ một đạo luật thông qua 2 năm trước, những tổ chức phi chính phủ hoạt động ở TQ đã giảm từ hơn 7000 [10] xuống chỉ còn hơn 400. Và đạo luật "Made in China 2025" đang chạy tốt - kế hoạch của TQ để bảo vệ những hãng nội địa chống lại sự cạnh tranh nước ngoài trong 10 lĩnh vực công nghệ tiên tiến cốt lõi. Một ví dụ, chính quyền tỉnh Sichuan (tứ xuyên) đã quy định [11] rằng có 15 loại thiết bị y tế, bệnh viện sẽ được hoàn tiền nếu chỉ dùng quy trình mà nó sử dụng các thiết bị sản xuất tại TQ.
Xi’s efforts to establish greater control at home have been matched by equally dramatic moves to assert control over areas China considers its sovereign territory. Xi has militarized seven artificial features in the South China Sea, and in January 2019, a Chinese naval official suggested [12] that China might “further fortify” the islets if it feels threatened. As Beijing negotiates a South China Sea code of conduct [13] with the Association of Southeast Asian Nations, it seeks to exclude non-ASEAN or Chinese multinationals from oil exploration and to bar foreign powers from conducting military drills, unless agreed to by all signatories. Meanwhile, Xi has increased the mainland’s political and economic control over Hong Kong, banning [14] a pro-independence political party, calling [15] on the Hong Kong media to resist pressure from “external forces” to criticize or challenge Beijing, and constructing [16] a rail terminal on Hong Kong territory, which includes a customs check by China for travel to the mainland. Xi has also adopted a range of coercive economic and political policies toward Taiwan, including reducing [17] the number of mainland tourists to the island, successfully persuading [18] multinationals not to recognize Taiwan as a separate entity, and convincing [19] five countries to switch their diplomatic recognition from Taiwan to the mainland, to try to advance his sovereignty claims. The Belt and Road Initiative—Xi’s grand-scale connectivity plan—now extends beyond Asia, Europe, and Africa to include Latin America. A little more than a year ago, the People’s Liberation Army set up a logistics base in Djibouti, and in private conversations, Chinese military officials acknowledge [20] that scores more could follow.
Những cố gắng của Tập để thiết lập quyền lực lớn hơn trong nước, Tập đã kết hợp các động thái kịch tính không kém để khẳng định quyền kiểm soát đối với các khu vực mà TQ tự cho là lãnh thổ có chủ quyền của họ. Tập đã quân sự hóa 7 đảo nhân tạo ở khu vực Biển Đông, và trong năm 2019, một quan chức hải quân TQ nói rằng [12] TQ có thể "củng cố hơn nữa" những đảo đó nếu cảm thấy bị đe dọa. Khi đàm phán Beijing về bộ quy tắc ứng xử ở Biển Đông [13] với ASEAN, họ tìm cách loại trừ các công ty đa quốc gia không-ASEAN hoặc không-Trung Quốc khỏi thăm dò dầu khí và cấm các cường quốc nước ngoài tiến hành các cuộc tập trận quân sự, trừ khi được tất cả các bên ký kết đồng ý. Trong khi đó, Tập đã tăng cường sự kiểm soát chính trị và kinh tế từ Đại lục đối với Hồng Kông, cấm [14] một đảng chính trị ủng hộ độc lập, kêu gọi [15] trên các phương tiện truyền thông Hồng Kông để chống lại áp lực từ các lực lượng bên ngoài chỉ trích hoặc thách thức Beijing, và xây dựng [16] một nhà ga đường sắt trên lãnh thổ Hồng Kông, trong đó bao gồm kiểm tra hải quan của TQ. Tập cũng đã áp dụng một loạt các chính sách kinh tế và chính trị cưỡng chế đối với Đài Loan, bao gồm giảm [17] số lượng khách du lịch đại lục đến đảo, thuyết phục thành công một loạt quốc gia không nhìn nhận Đài Loan là thực thể riêng biệt, và thuyết phục [19] năm quốc gia chuyển sự công nhận ngoại giao của họ từ Đài Loan sang đại lục, để cố gắng thúc đẩy yêu sách chủ quyền của họ. Ý định Vành đai và Con đường - Kế hoạch kết nối quy mô lớn của Tập - bây giờ đã vượt ra ngoài Asia, Europe và Africa bao gồm cả Latin America. Cách đây hơn một năm, quân đội TQ đã thiết lập một căn cứ hậu cần ở Djibouti, và trong các cuộc trò chuyện riêng tư, các quan chức quân đội TQ thừa nhận [20] có thể kéo theo nhiều kết quả hơn nữa.
Even as China expands its hard infrastructure—ports, railroads, highways, and pipelines —it has become an increasingly essential player in the technology sphere. Brands such as Alibaba, Lenovo, and Huawei have gone global, and more are on the horizon. A book [21] by the Chinese tech guru Kai-Fu Lee proclaims that China will inevitably dominate in artificial intelligence—unsurprisingly, the book has become an international bestseller.
TQ không chỉ mở rộng cơ sở hạ tầng phần cứng - như cảng biển, đường sắt, đường cao tốc và đường ống dẫn - mà còn trở thành một tay chơi ngày càng cần thiết trong lĩnh vực công nghệ. Các thương hiệu như Alibaba, Lenovo và Huawei đã phổ biến toàn cầu, và hơn thế nữa chúng đang lan ra đường chân trời. Một cuốn sách [21] của đạo sư công nghệ TQ Kai-Fu Lee tuyên bố rằng TQ chắc chắn thống trị trí tuệ nhân tạo - không ngạc nhiên, cuốn sách đã trở thành sách bán chạy quốc tế.
Although Lee’s prediction may yet fall short, China is laying the foundation for AI leadership: two-thirds [22] of the world’s investment in AI is in China, and China already boasts a commanding presence in areas such as drone and facial recognition technologies.
Mặc dù dự đoán của Lee có thể còn lâu, nhưng TQ đang đặt nền tảng cho sự dẫn đầu trí tuệ nhân tạo: hai phần ba [22] khoản đầu của thế giới vào trí tuệ nhân tạo là ở TQ, và Trung Quốc đã tự hào có sự hiện diện điều khiển trong các lĩnh vực như công nghệ máy bay không người lái và nhận diện khuôn mặt.
All these successes have made China attractive to smaller countries not only as an economic partner but as an ideological standard-bearer. Xi has admonished that the socalled China model offers countries disenchanted with Western-style market democracy a different path to development. In countries such as Ethiopia, Tanzania, and Uganda, the message resonates, and officials are learning [23] from their Chinese counterparts how to control the media and constrain political dissent.
Tất cả những thành công này đã làm cho Trung Quốc trở nên hấp dẫn đối với các nước nhỏ hơn không chỉ với tư cách là đối tác kinh tế mà còn là kẻ nắm giữ chuẩn mực tư tưởng. Tập đã răn dạy rằng cái gọi là mô hình TQ sẽ cung cấp cho các nước không ưa kiểu dân chủ thị trường Phương Tây một con đường khác để phát triển. Ở các quốc gia như Ethiopia, Tanzania và Uganda, thông điệp vang lên và các quan chức đang học hỏi [23] từ các đối tác TQ của họ cách kiểm soát truyền thông và kiềm chế bất đồng chính trị.
WITH GREAT POWER COMES GREAT PROBLEMS
VÀ QUYỀN LỰC LỚN TRỞ THÀNH VẤN ĐỀ TO LỚN
For all its successes so far, however, the Xi model, fully realized, may simply be too much of a good thing. Too much party control—perhaps too consolidated into Xi’s hands—has contributed to economic stagnation. The constant stream of often competing directives from Beijing has produced paralysis at the local level. In August 2018, China’s Finance Ministry reinforced [24] an earlier directive calling on local governments to issue more bonds to support infrastructure projects to help boost the slowing economy; many local governments had been resisting the government’s call because the projects have low returns. That same month, however, Beijing announced that officials who failed to implement Beijing’s policies could lose their jobs or be expelled from the party.
Tuy nhiên, dù sao với tất cả những thành công của nó, ta hoàn toàn nhận thấy rằng mô hình Tập có thể chỉ đơn giản là quá nhiều thứ tốt. Quá nhiều sự kiểm soát của đảng - có lẽ quá hợp nhất vào tay Tập - đã góp phần làm trì trệ kinh tế. Sự chỉ đạo liên tục không ngừng từ Beijing đã tạo ra sự tê liệt ở cấp địa phương. Tháng 8 năm 2018, bộ tài chính TQ nhắc lại [24] một chỉ thị trước đó kêu gọi chính quyền địa phương phát hành thêm trái phiếu để hỗ trợ các dự án cơ sở hạ tầng nhằm giúp thúc đẩy nền kinh tế đang ì ạch; nhiều chính quyền địa phương đã chống lại lời kêu gọi của chính phủ vì các dự án có lợi nhuận thấp. Tuy nhiên, cùng tháng đó, Beijing tuyên bố rằng các quan chức không thực hiện các chính sách của Beijing có thể mất việc hoặc bị trục xuất khỏi đảng.
Xi’s predilection for state control in the economy has also starved the more efficient private sector of capital. His desire for enhanced party control within firms led one state-owned enterprise head to quit; he commented privately that the party committees wanted to make decisions but wouldn’t take responsibility when they failed. Evidence of economic distress abounds. The government is deleting statistics from the public record, a sure sign that things are not moving in the right direction. One economist has suggested [25] that growth in 2018 fell to 1.67 percent, and the Shanghai stock market turned in the worst performance of any stock market in the world. Birthrates, which correlate closely with economic growth and optimism, fell [26] to their lowest rate since 1961. Beijing has pulled back [27] on its air pollution reduction targets—after some noteworthy initial success—out of concern that pollution control measures might further slow the economy.
Tập ưu tiên kiểm soát nhà nước về đồng vốn trong kinh tế nên cũng bỏ đói khu vực kinh tế tư nhân hiệu quả hơn. Ý muốn của hắn về việc tăng cường kiểm soát đảng trong các công ty đã khiến một người đứng đầu doanh nghiệp nhà nước bỏ việc; ông bình luận riêng rằng các đảng ủy muốn đưa ra quyết định nhưng không lại chịu trách nhiệm khi họ sai. Đầy rãy những bằng chứng kinh tế đau khổ đang tồn tại. Chính phủ đang xóa số liệu thống kê khỏi hồ sơ công cộng, một dấu hiệu chắc chắn rằng mọi thứ không đi đúng hướng. Một nhà kinh tế đã nói [25] rằng tăng trưởng năm 2018 đã giảm xuống chỉ 1,67% và thị trường chứng khoán Shanghai (thượng hải) chuyển sang chiều hướng tồi tệ nhất của bất kỳ thị trường nào trên thế giới. Tỷ lệ sanh, cái mà nó tương quan chặt chẽ với tăng trưởng kinh tế và sự lạc quan, đã giảm [26] xuống mức thấp nhất kể từ năm 1961. Beijing đã rút lại [27] các mục tiêu giảm thiểu ô nhiễm không khí - sau khi một số thành công ban đầu đáng chú ý - vì lo ngại rằng các biện pháp kiểm soát ô nhiễm có thể làm nền kinh tế trì trệ hơn.
The economic downturn has also stoked social discontent. Multiprovince strikes have galvanized crane operators as well as workers in food delivery [28] and van delivery. A nationwide trucker strike erupted in the summer of 2018, as the online platform Manbang established a competitive bidding system that exerted downward pressure on haulage fees, highlighting the potentially disruptive effect [29] of the gig economy on the Chinese work force. Most troubling to Xi, however, was likely the news that university Marxist groups were converging [30] on Shenzhen’s Jasic Technology plant to stand beside workers and retired party cadres in support of efforts to organize independent labor unions. The protest was quickly shut down, but the moral legitimacy of its demands remains to be addressed. At the same time, broad social movements that cross age, gender, and class, such as those advocating women’s and LGBTQ rights, have arisen alongside the traditional protests around the environment, wages, and pensions.
Suy thoái kinh tế cũng đã gây ra sự bất mãn xã hội. Các cuộc đình công của liên tỉnh có các tay lái cẩu mạ kẽm cũng như công nhân ngành giao thực phẩm [28] và giao hàng bằng xe tải. Một vụ đình công của lái xe tải trên toàn quốc nổ ra vào mùa hè năm 2018, khi sàn giao dịch "online" Manbang thiết lập một hệ thống đấu thầu cạnh tranh để cố gắng gây áp lực giảm giá cước vận tải, làm nổi bật lên hiệu ứng gây rối tiềm năng [29] của nền kinh tế đối với lực lượng lao động TQ. Tuy nhiên, điều gây phiền toái nhất cho Tập có lẽ là thông tin rằng các nhóm "Marxist" đại học đang hội tụ [30] tại nhà máy Shenzhen’s Jasic Technology (công nghệ thâm quyến) để đứng bên cạnh công nhân và cán bộ đảng đã nghỉ hưu để hỗ trợ các nỗ lực tổ chức các công đoàn độc lập. Cuộc biểu tình nhanh chóng bị dập tắt, nhưng tính hợp pháp đạo đức của các yêu cầu của nó vẫn chờ đợi được giải quyết. Cùng thời gian, các phong trào xã hội rộng lớn không còn khác biệt tuổi tác, giới tính và tầng lớp, chẳng hạn như ủng hộ quyền của phụ nữ và quyền của LGBTQ (đồng tính), đã bùng phát song cùng với các cuộc biểu tình truyền thống về môi trường, tiền công và lương hưu.
Xi’s consolidation of power has not only cost China’s economy but raised suspicions around its enterprises abroad. The deepening penetration of the party into Chinese business has caused all Chinese companies to be viewed as extended arms of the CCP. Foreign firms and governments no longer have confidence that a Chinese company— private or not—can resist a CCP directive. Because of this assessment, they are cautious about drawing technology made by the Chinese national champion Huawei [31] into their critical infrastructure.
Việc thống nhất quyền lực của Tập không chỉ kinh tế TQ phải trả giá mà còn làm dấy lên những nghi ngờ xung quanh các doanh nghiệp ở nước ngoài. Sự thâm nhập sâu của đảng vào doanh nghiệp TQ đã khiến tất cả các công ty TQ bị coi là cánh tay nối dài của CCP. Các công ty và chính phủ nước ngoài không còn tin tưởng rằng một công ty TQ - tư nhân hay không - có thể chống lại chỉ thị của CCP. Từ đánh giá này, họ thận trọng đối với việc sử dụng sản phẩm công nghệ của nhà vô địch quốc gia TQ Huawei [31] vào cơ sở hạ tầng quan trọng của họ.
Even the Belt and Road project risks bending under the weight of its ambitions. Some countries, including Bangladesh, Malaysia, Myanmar, Pakistan, and Sierra Leone, among others, have reconsidered the deals they’ve made with China as their debts have mounted and/or environmental, labor, and governance concerns go unaddressed. Some experts within China now question [32] the wisdom of the country’s foreign investments as many of the large state-owned enterprises driving the Belt and Road projects dramatically increase [33] their debt-to-asset ratios—well beyond those incurred by other countries’ firms.
Thậm chí dự án Vành Đai và Con Đường nguy cơ bị uốn cong dưới sức nặng của chính tham vọng của nó. Một số nước trong số các quốc gia liên quan, bao gồm Bangladesh, Malaysia, Myanmar, Pakistan và Sierra Leone, đã xem xét lại các thỏa thuận mà họ đã thực hiện với TQ khi không giải quyết được các vấn đề phát sinh: các khoản nợ của họ; môi trường, lao động và quản trị. Một số chuyên gia ở TQ hiện đặt câu hỏi [32] về sự khôn ngoan trong việc đầu tư ra nước ngoài bằng tiền của TQ khi mà nhiều doanh nghiệp nhà nước lớn đang vận hành các dự án Vành Đai và Con Đường tăng đáng kể [33] tỷ lệ nợ trên tài sản của họ - vượt quá xa lợi tức phát sinh bởi các công ty của các nước khác.
Amid all this turmoil, Xi’s efforts to project Chinese soft power have fallen flat [34]. Beijing’s draconian treatment of its Uighur Muslim population in Xinjiang and its abduction of foreign citizens in China, such as the Swedish citizen Gui Minhai or the Canadians Michael Kovrig and Michael Spavor, undermine its efforts to shape a positive narrative of international engagement and leadership. In addition, Beijing’s mobilization of its overseas students globally for political and economic purposes, such as informing on other students who do not follow the Communist Party line, has led to a backlash [35] in a number of countries. Moreover, Xi’s regulations have created a difficult operating environment for foreign nongovernmental organizations and businesses, the two constituencies most supportive of deeper engagement with China.
Giữa tất cả những rối loạn này, những nỗ lực của Tập để phô diễn quyền lực mềm TQ đã rơi phẳng [34]. Sự đối xử hà khắc của Beijing (Bắc Kinh) đối với người dân Uighur Muslim (Hồi giáo Duy Ngô Nhĩ) ở Xinjiang (Tân Cương) và hành động bắt cóc công dân nước ngoài ở TQ, như công dân Sweden (Thụy Điển) Gui Minhai hoặc người Canada Michael Kovrig và Michael Spavor, đang phá hoại những nỗ lực của TQ trong việc nặn ra hình mẫu trong sáng để nhằm dẫn dắt thế giới. Thêm nữa, việc vận động của Beijing đối với các sinh viên du học trên toàn cầu cho các mục đích chính trị và kinh tế, chẳng hạn như cảnh báo cho các sinh viên lề trái không theo đường lối của băng đảng cộng sản, đã dẫn đến một phản ứng dữ dội [35] ở nhiều nước. Ngoài ra, luật chơi của Tập đã tạo ra một môi trường khó khăn cho các tổ chức và doanh nghiệp phi chính phủ nước ngoài hoạt động, hai khu vực ủng hộ nhất cho sự tham gia sâu sắc hơn với TQ.
THE TRUMP FACTOR
YẾU TỐ TRUMP
The Trump administration’s reaction to Xi has only made things worse for Beijing. Most obviously, the U.S. government’s enforcement of tariffs on $250 billion [36] in Chinese exports to the United States has weakened Chinese consumer confidence and caused some multinational corporations to shift or consider shifting manufacturing out of China to other countries. More profoundly, however, the administration and Congress have adopted a more bare-knuckled approach to Chinese global assertiveness. The White House has enhanced relations with Taiwan, increased the number [37] of freedom of navigation operations in the South China Sea, constrained [38] Chinese investment in areas of core U.S. technology, elevated international attention to Chinese human rights practices, and begun to compete directly with the Belt and Road Initiative through infrastructure investments in partnership with other countries, such as Australia, Japan, and New Zealand, as well as through the establishment of a new development finance institution [39], the U.S. International Development Finance Corporation.
Phản ứng của chính quyền Trump đối với Tập chỉ làm cho mọi thứ tồi tệ hơn đối với Beijing. Rõ ràng nhất, việc chính phủ U.S. thực thi áp thuế đối với 250 tỷ "trump tệ" [36] đối với hàng của TQ nhập vào United States đã làm suy giảm sự tự tin của người tiêu dùng TQ và khiến một vài tập đoàn đa quốc gia chuyển hoặc xem xét chuyển nhà máy ra khỏi công xưởng sang các nước khác. Tuy nhiên, sâu sắc hơn, chính quyền và Quốc hội đã chấp nhận cách tiếp cận trần trụi hơn đối với sự quyết đoán toàn cầu của TQ. Nhà Trắng đã tăng cường quan hệ với Taiwan (Đài Loan), tăng số lần [37] hoạt động hàng hải tự do ở Biển Đông, hạn chế [38] đầu tư của TQ vào các lĩnh vực công nghệ cốt lõi của U.S. nâng cao sự chú ý của quốc tế đối với các hoạt động nhân quyền của TQ, và bắt đầu cạnh tranh trực tiếp với Mưu Đồ Vành Đai và Con Đường thông qua hợp tác đầu tư cơ sở hạ tầng với các quốc gia khác, chẳng hạn như Australia (Úc), Japan (Nhật) và New Zealand, cũng như thông qua việc thành lập một tổ chức tài chính phát triển mới [39], Tập Đoàn Tài Chính Phát Triển Quốc Tế U.S.
The United States is not alone in resisting Xi’s charms. In the spring 2018 Pew Research Center polls [40], a 25-country median of 63 percent said they preferred a world in which the United States was the leading power, while 19 percent favored China (although Donald Trump himself fared poorly in the polls in comparison with Xi Jinping). Market democracies collectively have adopted a number of measures similar to those of the United States, and despite Trump’s questioning of the importance of partners and allies, his team has proved remarkably adept at coordinating approaches to many of these countries. Even in China, some intellectuals and entrepreneurs quietly state to visiting foreigners that the Trump administration provides an important bulwark against the worst excesses of the current Chinese model.
United States không đơn độc trong việc chống lại sự ve vãn của Tập. Mùa xuân 2018, các cuộc thăm dò của Trung Tâm Nghiên Cứu Pew [40], tiến hành ở 25 quốc gia, kết quả cho thấy giá trị trung bình là 63% số người được hỏi cho biết họ thích một thế giới mà được dẫn dắt bởi quyền lực U.S. trong khi chỉ 19% thích TQ (mặc dù chính Donald Trump lại thua kém Tập Cận Bình trong các cuộc thăm dò). Các nước dân chủ thị trường đã áp dụng một số biện pháp tương tự như của U.S., và mặc dù sự nghi ngờ của Trump về sự quan trọng của các đối tác và đồng minh, nhưng nhóm của Trump đã chứng tỏ sự lão luyện vượt trội trong việc các cách tiếp cận điều phối với các quốc gia này. Ngay cả ở TQ, một số trí thức và doanh nhân lặng lẽ tuyên bố với người nước ngoài rằng chính quyền Trump đang cung cấp một bức tường quan trọng chống lại những thứ dư thừa tồi tệ nhất của mô hình TQ hiện tại.
XI 2.0
TẬP PHIÊN BẢN 2.0
For Xi to tackle the rapidly mounting problems his political model has created, he will need to undertake a significant course correction and modify many of his first-term initiatives. On the economic front, his priorities should include structural economic reform that gives preference to the private sector over state-owned enterprises and provides a level playing field for multinationals that want to do business with China. He should also take a revised approach to the Belt and Road Initiative that adopts international standards around governance—including transparency, risk management, and environmental and labor practices. Politically, China’s image and soft power would be greatly enhanced by a reduction in the government’s use of Chinese citizens abroad as tools of its political and economic objectives, a step back from its coercive policies toward Hong Kong and Taiwan, and a sharp reduction in its repressive policies toward its own citizens in Xinjiang and Tibet.
Với Tập để giải quyết các vấn đề bị phát sanh nhanh chóng tạo ra bởi mô hình chính trị của hắn, hắn sẽ cần phải thực hiện một sự chỉnh hướng đáng kể và sửa đổi nhiều thứ từ những mưu đồ ban đầu. Trên mặt trận kinh tế, các ưu tiên của hắn nên bao gồm định hình lại kinh tế cơ cấu sao cho ưu tiên khu vực tư nhân hơn các doanh nghiệp nhà nước và cung cấp một sân chơi bình đẳng cho các công ty đa quốc gia muốn làm ăn với TQ. Hắn ta cũng nên thực hiện sửa đổi cách tiếp cận đối với Âm Mưu Vành Đai và Con Đường nên chấp nhận các chuẩn mực quốc tế trong quản trị - bao gồm minh bạch, quản lý rủi ro, môi trường, và thực tiễn về nhân lực. Trên phương diện chính trị, hình ảnh và quyền lực mềm của TQ sẽ trở lên vĩ đại bằng cách giảm việc sử dụng người TQ ra nước ngoài như là công cụ cho các mục tiêu chính trị và kinh tế, lùi bước với các chính sách cưỡng chế đối với Hong Kong và Taiwan, và cắt giảm sâu sắc chính sách đàn áp đối với người bất đồng chính kiến ở Xinjiang và Tibet (Tây Tạng).
In his description of leadership, Xi is fond of using the analogy of a relay race: a baton is passed from one runner to the next, and each runner builds upon what has come before while delivering his own contribution. With the baton in Xi’s hand, the Chinese government has expanded its reach and influence at home and abroad. Yet the negative consequences of Xi’s approach—local government paralysis, a declining birthrate, and international opposition, among others—have begun to hold China back from the finish line. Xi needs to course correct—or perhaps pass the baton to the next runner.
Trong mô tả của hắn về sự lãnh đạo, Tập rất thích so sánh tương tự như cuộc đua tiếp sức: một chiếc dùi cui được truyền từ tay đua này sang kẻ tiếp theo và mỗi tay đua dựa trên những gì đã có và tiếp tục đóng góp công sức mình. Với dùi cui trong tay Tập, chính quyền TQ đã mở rộng tầm ảnh hưởng trong nước và vươn xa ra ngoài nước. Tuy nhiên, hậu quả tiêu cực của cách tiếp cận của Tập - tê liệt chính quyền địa phương, tỷ lệ sanh giảm, và sự phản đối quốc tế, còn những cái khác nữa - đã bắt đầu lôi TQ ngược lại hướng của vạch đích. Tập cần phải điều chỉnh hướng - hoặc có thể chuyển dùi cui cho người tiếp theo.
Copyright © 2019 by the Council on Foreign Relations, Inc.

All rights reserved. To request permission to distribute or reprint this article, please visit ForeignAffairs.com/Permissions.


Source URL: https://www.foreignaffairs.com/articles/china/2019-03-06/problem-xis-china-model
Links
[1] https://www.foreignaffairs.com/articles/china/2018-04-17/chinas-new-revolution
[2] https://www.wsj.com/articles/china-annual-economic-growth-rate-is-slowest-since-1990-11548037761
[3] https://www.foreignaffairs.com/articles/china/2018-10-24/why-democracies-are-turning-against-belt-androad
[4] https://america.cgtn.com/2018/12/31/full-text-2019-new-year-speech-by-president-xi-jinping
[5] https://www.npr.org/sections/thetwo-way/2018/03/11/592694991/china-removes-presidential-term-limitsenabling-xi-jinping-to-rule-indefinitely
[6] http://www.chinadaily.com.cn/a/201901/09/WS5c35aefea31068606745fc01.html
[7] https://www.rfa.org/english/news/china/xijinping-thought-01242018141832.html
[8] https://www.nytimes.com/2018/07/08/business/china-surveillance-technology.html
[9] https://www.reuters.com/article/us-china-congress-companies/exclusive-in-china-the-partys-push-forinfluence-inside-foreign-firms-stirs-fears-idUSKCN1B40JU
[10] http://www.chinafile.com/ngo/faq/how-many-foreign-ngos-have-registered-offices-china-and-where-arethey
[11] https://www.ft.com/content/ea032bba-5f33-11e8-9334-2218e7146b04
[12] https://www.navytimes.com/news/your-navy/2019/01/09/why-a-chinese-officer-said-south-china-seaisland-fortification-is-driven-by-threats/
[13] https://thediplomat.com/2018/08/a-closer-look-at-the-asean-china-single-draft-south-china-sea-code-of-conduct/
[14] https://www.theguardian.com/world/2018/sep/24/hong-kong-bans-pro-independence-party-as-chinatightens-grip
[15] https://www.cnbc.com/2018/08/09/hong-kong-autonomy-in-focus-over-talk-by-pro-independencepolitician.html
[16] https://www.theguardian.com/world/2018/sep/04/hong-kong-cedes-part-of-west-kowloon-rail-station-tochina-in-secretive-ceremony
[17] https://www.scmp.com/news/china/policies-politics/article/2094666/taiwan-sees-fewer-tourists-chinesestay-away
[18] https://www.nytimes.com/2018/07/25/business/taiwan-american-airlines-china.html
[19] https://www.ft.com/content/5187cf44-c513-11e8-8670-c5353379f7c2
[20] https://www.efe.com/efe/english/world/more-chinese-military-bases-abroad-possible-pla-strategistsays/50000262-3862586
[21] https://www.amazon.com/AI-Superpowers-China-Silicon-Valley-ebook/dp/B0795DNWCF
[22] https://www.weforum.org/agenda/2018/09/the-top-5-chinese-ai-companies/
[23] https://allafrica.com/stories/201708020658.html
[24] https://www.reuters.com/article/us-china-economy-bonds/as-economy-cools-china-sets-deadline-forlocal-government-special-bond-sales-idUSKBN1KZ0RJ
[25] https://www.ft.com/content/5839f5dc-0fdd-11e9-a3aa-118c761d2745
[26] https://www.scmp.com/economy/china-economy/article/2182963/chinas-birth-rate-falls-again-2018- producing-fewest-babies
[27] https://www.ft.com/content/983ad260-e88b-11e8-8a85-04b8afea6ea3
[28] https://newbloommag.net/2018/06/19/truckers-strike-china/
[29] https://foreignpolicy.com/2018/09/07/chinas-gig-economy-is-driving-close-to-the-edge/
[30] https://www.hongkongfp.com/2018/09/01/shenzhen-jasic-technology-birth-worker-student-coalitionchina/
[31] https://www.theguardian.com/technology/2019/jan/27/huaweis-problems-deepen-as-westernsuspicions-mount
[32] https://thediplomat.com/2018/09/china-debates-the-belt-and-road/
[33] https://www.ft.com/content/e7a08b54-9554-11e8-b747-fb1e803ee64e
[34] https://www.lowyinstitute.org/the-interpreter/patchy-results-chinas-soft-power-efforts
[35] https://www.reuters.com/article/us-usa-china-students-exclusive/exclusive-fearing-espionage-usweighs-tighter-rules-on-chinese-students-idUSKCN1NY1HE
[36] https://www.nytimes.com/2018/12/12/business/china-trade-war.html
[37] https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3635786
[38] https://www.scmp.com/news/world/united-states-canada/article/2174229/us-restrict-foreign-investmentsai-biotech-curbing
[39] https://thediplomat.com/2018/10/the-us-international-development-finance-corporation-and-china/

[40] http://www.pewglobal.org/2018/10/01/trumps-international-ratings-remain-low-especially-among-keyallies/





Không có nhận xét nào: