Trong tiếng English, để chỉ một tỉnh thì người ta dùng từ "prefecture", thành phố trực thuộc trung ương cũng vậy, hay thủ đô cũng có thể dùng từ "prefecture" mặc dù nếu muốn có thể dùng từ "capital city".
Trong tiếng Việt thì dùng từ: "tỉnh"; "thành phố trực thuộc trung ương" hay ngắn gọn là "thành phố"; và "thủ đô". Tuy nhiên tôi cứ nói "tỉnh" Hà Nội, "tỉnh" Sài Gòn hoặc "tỉnh" Hải Phòng cũng không thấy ai vặn vẹo.
Nhật Bản họ dùng 4 từ để nói, đó là: Đô都 Phủ府 Huyện県 Đạo道
東京都 Tōkyōto
大阪府 Ōsakafu
福岡県 Fukuoka ken
北海道 Hokkaidō
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét