Thứ Sáu, 20 tháng 12, 2019

Happy new year tiếng Nhật

良いお年をお迎えください。Yoiotoshiwo omukae kudasai. Happy new year. (nói vào tháng 12)
明けましておめでとうございます。Akemashiteomedetōgozaimasu. Happy new year. (nói vào tháng 1)


今年もよろしくお願いします。

Kotoshimoyoroshikuonegaishimasu. Happy new year. (nói vào tháng 1, nói sau câu trên)


百花蜜 Hyaku hana mitsu Bách hoa mật
国内産 Koku nai san Quốc nội sản 
海防から来ました。Kaibō kara kimashita. Tôi đến từ Hải Phòng.

Thứ Ba, 17 tháng 12, 2019

Chúa Trời là ai?

Nguyễn Văn Chuyên: CHÚA TRỜI KHÔNG BAO GIỜ DÁM LỞN VỞN QUANH "HỐ ĐEN".

Dương Quốc Tuấn: Không tin thì cũng ko nên xúc phạm nha bạn.

Nguyễn Văn Chuyên: Bạn bị nhầm lẫn hay sao vậy ? có ai bị xúc phạm ở đây đâu.

Dương Quốc Tuấn: Ko nên nhắc đến Chúa một cách vô cớ. Tôi ko muốn tranh cải với bạn nên chỉ nói vậy thôi. Mong bạn hiểu.

Nguyễn Văn Chuyên: Tôi cũng không tranh cãi với bạn, chúa chỉ là một cái tên và tôi thích nhắc đến khi nào tôi muốn.

Dương Quốc Tuấn: Okie bạn, địa ngục sẽ đón bạn nha.

Nguyễn Văn Chuyên: Địa ngục ngay ở trong tâm hồn mỗi người khi não của người đó khởi một ác niệm một tà niệm.

Dương Quốc Tuấn: Ko nhìn thấy sự nhân lành và phủ nhận ơn cứu độ thì tâm có hay ko?

Nguyễn Văn Chuyên: Nhân lành ở cứu độ, còn ơn cứu độ bạn có quyền nhận hoặc từ chối nhận nhưng không vì từ chối mà tâm không có, có tâm hay không còn do tâm ấy khởi từ đâu?

Dương Quốc Tuấn: Vô thần thì biết gì mà tâm?

Nguyễn Văn Chuyên: Vô thần không đồng nghĩa với vô tâm, không thần thánh, không ma quỷ vẫn có tâm linh như thường.

Dương Quốc Tuấn: Vô thần mà còn tâm linh cm gì?

Nguyễn Văn Chuyên: Bạn bị nhầm lẫn nhiều quá. Khi linh hồn rời khỏi thân xác nó hoàn toàn tự do tự tại sẽ có 1 linh làm trung tâm không phụ thuộc vào cái anh Thần linh nào cả, chỉ có những linh hồn lệ thuộc vào mấy anh Thần linh mới cần thần chăn dắt thôi.

Dương Quốc Tuấn: Thuyết thuật của ma quỷ!

Hà Nam Ninh: Khi bạn coi Chúa God là một nhân vật cụ thể thì bạn sẽ thấy ai đó đang xúc phạm Chúa God.
Nhưng theo tôi hiểu thì Chúa chính là Tạo Hóa, là sức mạnh của Tạo Hóa, và vì vậy Lỗ Đen cũng chính là Chúa God.
Thế thì ai mà xúc phạm được Chúa God chứ.
Và vì Chúa là Tạo Hóa nên Địa Ngục cũng là Chúa.

Dương Quốc Tuấn: Chúa là tạo hoá ma quỷ cũng từ Chúa tạo ra và địa ngục cũng vậy.

Nguyễn Văn Chuyên: Tâm ma là tâm ảo, tâm quỷ là tâm ác, chỉ đường tỏ không sáng, trong sương mù lại mê.

Hà Nam Ninh: Chúng ta nên kính trọng Chúa (Tạo Hóa) và đảnh lễ trước Chúa (Tạo Hóa). Những kẻ muốn chinh phục sức mạnh của Thiên Nhiên (Tạo Hóa) để phục vụ lợi ích của cá nhân, của nhóm hay của quốc gia thì sớm muộn cũng sẽ bị Tạo Hóa trừng phạt.
Làn gió mát lúc bình minh cũng là Chúa, Ánh sáng ban mai cũng là Chúa, và đương nhiên Bão Katrina là Địa Ngục cũng là Chúa.

Dương Quốc Tuấn: @ Nguyễn Văn Chuyên, có lẽ suy nghĩ và hiểu biết của bạn đã vượt xa nhân loại này rồi đó.
@ Hà Nam Ninh, đúng vậy!

Nguyễn Văn Chuyên: @ Dương Quốc Tuấn, Đó là suy nghĩ thông thường mà ai cũng có thể có, não không chứa thứ này chắc phải chứa thứ khác...

Nguyễn Văn Chuyên: Những kẻ muốn chinh phục sức mạnh của Thiên Nhiên (Tạo Hóa) để phục vụ lợi ích của cộng đồng hoặc lợi ích cá nhân nhưng không hại đến cộng đồng và không đảnh lễ trước chúa thì Tạo hóa sẽ ủng hộ 100%.
@ Hà Nam Ninh, Sự gán ghép hoàn hảo, nhưng chẳng qua mắt được sự thật chân lý.

Hà Nam Ninh: Tôi hiểu ý của bạn! Tuy nhiên đừng nên "chinh phục" Tạo Hóa, mà nên dùng từ "thuận theo" tạo hóa.
Ví dụ:
- Làm đê chặn dòng chảy của sông làm thủy điện là "phản Tạo Hóa" là "chinh phục" Tạo Hóa - Sẽ lãnh chịu hậu quả.
- Dùng "turbin" gió để tạo ra điện là "thuận theo" hoặc "nương nhờ" TẠO HÓA - sẽ bình yên vui vẻ.

Nguyễn Văn Chuyên: Chinh phục không có gì là sai, chỉ là nên hiểu biết rõ tự nhiên để đừng phá hoại, vì phá hoại lại làm hại đến chính những kẻ muốn chinh phục.
Thủy điện cũng vẫn tốt, chỉ là đừng lạm dụng phương pháp lấy năng lượng đó.

Hà Nam Ninh:
- Tôi cho rằng "chinh phục" vẫn không nên dùng, vì khi đó có thể sẽ gây hiểu lầm rằng "con người sẽ mạnh HƠN TẠO HÓA" - trong khi con người chỉ là một thành tố của TẠO HÓA.

- Thủy Điện sẽ đúng nếu: Ưu tiên chữ THỦY, thực hiện đầy đủ nghĩa vụ cho chữ THỦY trước, ĐIỆN chỉ là ăn theo thì như vậy mới là "nương nhờ" TẠO HÓA.

Nguyễn Văn Chuyên: Những hiện tượng thiên nhiên được các tộc người khác nhau gán ghép với vô số các vị thần vị thánh nhưng tất cả cũng lộ ra bản chất trước những khám phá của loài người.

Hà Nam Ninh: Chuyện mê tín dị đoan có thể xuất phát từ 1 trong 2 luận điểm:
- Kẻ u mê gán ghép sức mạnh TẠO HÓA cho những vị THẦN cụ thể.

- Người KHÔN hiểu được sức mạnh TẠO HÓA, nhưng không biết giải thích thế nào đành phải gán ghép cho những vị THẦN tưởng tượng. Nhưng tai hại là kẻ hậu sinh lại lợi dụng việc đó phục vụ cho mục đích chính trị.

Nguyễn Văn Chuyên: Tín ngưỡng thờ các thần là một sáng tạo vĩ đại của các tộc người thủa sơ khai, nó tách loài người ra khỏi thế giới loài vật, nhưng tín ngưỡng cũng giống như sự vĩ đại của thời kỳ đồ đá nếu các tộc người cầm chắc đá trong tay thì giờ chúng ta cầm không phải là smartphone.

Hà Nam Ninh: TẤT thảy mọi thứ đều đã có sẵn nhờ TẠO HÓA, việc hái trái cây hay cầm cục đá hay lọc cọc bàn phím hôm nay chẳng qua chỉ là việc "nương nhờ" vào tính tò mò của con người trong cái Não của TẠO HÓA mà thôi.

Nguyễn Văn Chuyên: Tính tò mò não của tạo hóa.

Trí tuệ chinh phục vô tri và cả hai là các phần của tạo hóa.

Mỹ Dũng: Con người phát minh ra các loại tôn giáo. Rồi họ tự biến mình thành nô lệ cho nó.

Hà Nam Ninh:
* Con người 1 = MINH TRIẾT biết rõ về sức mạnh của TẠO HÓA, nên kính ngưỡng tạo hóa, từ đó phát minh thành Tôn Giáo. Người MINH TRIẾT không bao giờ làm nô lệ cho tôn giáo. Họ dùng tôn giáo để làm phương tiện thể hiện lòng kính ngưỡng tới sức mạnh của THIÊN NHIÊN.
* Con người 2 = LƯU MANH có thể hiểu rõ về sức mạnh của thiên nhiên, có thể không. Nhưng cố tình biến tôn giáo thành một thứ để phục vụ mưu đồ chính trị.
* Con người 3 = U MÊ không hiểu biết, thiếu khả năng độc lập tư duy, dễ dàng bị kẻ khác lòe bạp, lầm tin vào mê tín dị đoan trở thành NÔ LỆ của Tôn Giáo.

Đức Huỳnh Phú Sổ là người khai sinh ra Phật Giáo Hòa Hảo, và là người sáng lập đảng Dân Xã, với triết lý đạo không tách rời đời sống và vận mệnh dân tộc qua câu nói nổi tiếng của ông, “Đời không đạo, đời vô liêm sỉ. Đạo không đời, đạo biết dạy ai?”

“Đời không đạo đời vô liêm sỉ, đạo không đời đạo biết dạy ai?” - Câu này đúng không sai.
Tuy nhiên, cũng nên phân biệt rõ ràng giữa "Đạo Đời" và "Đạo Tu". Chính vì mập mờ khái niệm nên các thế lực chính trị luôn luôn lợi dụng được Tôn Giáo.
Đạo Đời là đạo để dạy Đạo Đức cho người sống trong đời.
Đạo Tu là con đường dành riêng cho người tu hành. Thời Đức Phật Thích Ca còn sống, Ngài dạy Đạo Tu cho đệ tử "Tu Làm Sao để Giải Thoát Ngay Trong Kiếp Này".
Sau khi người đệ tử cuối cùng của Phật Thích Ca qua đời thì cái Đạo Tu đó cũng không còn nữa. Lúc đó Đại Thừa mượn danh Phật để truyền bá cái họ muốn truyền, và từ đó cái gì cũng bắn lên mồm của Phật Thích Ca.

Thứ Tư, 11 tháng 12, 2019

Ông Giáo à! Cậu Vàng lại thắng rồi!

 VIỆT NAM
HỒNG KÔNG 


 Xuống đường 

 Vì muốn làm người
 Xuống đường

 Vì ngáo đá


Ông giáo ạ! Cậu vàng vô địch rồi! Ban Tuyên Giáo Trung Ương lại tiếp tục có thành tích để vỗ về đàn bò ngoan ngoãn nhai cỏ trong máng tẩm chất độc!
Trong lúc đàn bò đang ngáo đá thì ở bên kia bờ đại dương tay "gangster" khét tiếng Đỗ Nam Trung đang đe dọa bóp chết WTO khiến cho tên Béo phương Bắc "đũa" càng ngày càng ngắn!


(Sưu tầm) Đi săn phải có cáo chồn.
Xi-gêm phải có cái ồn mới vui.

(Chế Lan Viên) Lũ chúng con ngủ trong giường chiếu hẹp.
Giấc mơ con đè nát cuộc đời con.

(Chế thơ Tản Đà) Dân 90 triệu ai người lớn?
Nước 4000 năm vẫn trẻ con.

1/ Chánh phủ thì bản chất xã hội đen, bảo kê và chống lưng cho tư bản dã thú.
2/ Doanh nhân thì dựa vào sự bảo kê của chánh quyền để trục lợi, tàn phá đất nước.
3/ Dân thì như một đàn ngáo đá bị kéo vào những trò tiêu khiển rẻ tiền.

Hôm trước có đọc một bài viết của tay Take the 1st Red Bill hắn viết một cái tựa là "Phụ nữ là giống loài dễ dàng bị sai khiến". Hắn viết rất dài và dẫn dắt rất khéo léo và khiến cho hàng đống những thanh niên tung hô. Nhưng túm lại nội dung hắn viết rằng:
1/ Truyền thống bản năng đàn ông là ra ngoài đi săn. Phụ nữ ở nhà để chăm sóc gia đình. Vì vậy phụ nữ có nhu cầu phải có đám đông vây quanh.
2/ Từ đó suy ra phụ nữ rất sợ cô đơn.
3/ Vì vậy chỉ cần tách phụ nữ ra khỏi bày đàn của họ và đưa họ vào cái khung bó hẹp do bạn tạo ra thì lúc đó phụ nữ sẽ phải phục tùng bạn hoàn toàn.

Tuy rằng tay viết bài này có vẻ là phát-xít và hoang tưởng. Nhưng thiết nghĩ là không phải không có lý.

Nghĩ sâu xa thêm hơn, và quan sát những gì đang diễn ra, thì ta nhận thấy một điều: KHÔNG CHỈ riêng phụ nữ, mà ngay kể cả giống đực, nếu không có TRI THỨC thì cũng chỉ là một bày đàn hoàn toàn dễ dàng bị dắt mũi.

Hơn 20 năm trước, đi dự một thảo về chuyên đề Kinh Tế, chỉ đi nghe cho vui, chứ hoàn toàn mù tịt. Lúc đó gặp giáo sư Ohno Kenichi 大野健一 GRIPS Viện Nghiên Cứu Chính Sách 政策研究大学院大学. Ông ấy nói với các vị ứng viên tiến sĩ đang vây quanh. VN của các bạn đang trên đà phát triển. Chỉ 20 năm nữa thành một nước công nghiệp phát triển ngang hàng với các nước trong khu vực. Giờ đây sau 20 năm - thực tế gì đây? Không lẽ một giáo sư uy tín hàng đầu của Nhật mà cứ chém bừa vậy sao? Hôm rồi, một cháu bé đang là sinh viên của trường Lập Mệnh Quán Châu Á Thái Bình Dương 立命館 APU cũng lại nói rằng giáo sư đáng kính cực giỏi của cháu nói VN là đất nước đang phát triển, sẽ sớm thôi VN sẽ trở thành một nước phát triển ngang tầm quốc tế!

Haizz... đến lần thứ 3 nghe được câu này, lúc đó mình theo ông bà tổ tiên là vừa. "Em ơi có bao nhiêu 60 năm cuộc đời"

Cùng thời điểm đó hơn 20 năm trước, Nhân (giọng Nam kỳ) lúc đó mới chuyển từ Táo Dục sang làm Phó Tướng, - hắn cũng sang Nhật chơi, - hắn tổ chức gặp mặt lưu học sinh, ka ka... hắn nói y chang như dzậy trước mặt cả trăm ứng viên tiến sĩ "Đất nước ta đang trên đà phát triển, các bạn là nguyên khí quốc gia, hãy gắng làm nghiên cứu cho tốt rồi về xây dựng tổ quốc cho xứng tầm thời đại".

Giờ hắn về Sài Gòn, loay hoay giải quyết đất Thủ Thiêm mãi không được, và được dân tung hô hắn là "Tiện Nhân". Cái bọn ứng viên tiến sĩ hồi đó giờ ku nào cũng mua được học hàm PGS hết rồi.

- Bẩm Ngọc Đế, bao nhiêu lâu nữa chúng con đến được CNXH?
- Không xa, 10km nữa thôi...
Ka ka...

Nhớ hồi bé, cứ nghe đài lải nhải "chúng ta đang ở trong thời kỳ quá độ tiến lên CNXH". Oạch... 
Khoảng đến năm 25 tuổi thì nghe chúng nó sửa lại là "chúng ta đang trong giai đoạn đầu tiên của thời kỳ quá độ... bla... bla..."
Mới vài năm trước, lại nghe gã "một đít 2 ghế" lảm nhảm cái giọng lè nhè rằng "chúng ta đang đi những bước đầu tiên của giai đoạn đầu tiên... bla... bla..." 
Ui chài ơi!
Có vài xen-ti-mét mà đi những mấy chục năm trời! Vậy 10km thì đi tới khi nào ta?
Lảm nhảm tiếp "có bao giờ được như thời nay chưa?"

Còn nếu muốn nói về sự bất lực của đoảng thì có thể kể bắt đầu từ ông Kim Ngọc, (trước Kim Ngọc chưa có điển hình). Năm 1966, ông Kim Ngọc đã nhận thấy cái trò Kinh Tế XHCN là một trò vớ vẩn. Ông ấy đem khoán ruộng cho dân. Thế là bọn Lê Duẩn + Lê Đức Thọ quy cho ông ta tội phản băng đoảng, bắt bỏ tù. Ông ấy tự vẫn trong tù năm 1979 với dòng chữ "#ĐMCS! Bố mày có tội hay không sau này dân sẽ phán quyết!"
Sau đó đoảng cũng không biết làm gì để có cơm ăn, không lẽ lại cứ tiếp tục bốc "shit"+lá xoan bỏ vào mồm. Đoảng đành "mắt nhắm mắt mở" để kệ cho các tỉnh Nam Bộ khoán ruộng cho dân. Thời điểm đó, gia đình ông Tuấn Búa cũng đã nhận ra là họ bị CS lừa về XD Đất Nước, mà cho về, để lấy tiền, chứ không cho mần gì hết.

Làm chui mãi cũng không được, đành phải cụ thể hóa bằng Luật Khoán 10 năm 1986. Bắt đầu từ đó, mọi việc Tư Bản đều là đoảng cho đứa nào làm thì đứa đó được làm, còn lại thì đứa nào không được làm thì vẫn cứ phải bốc "shit" mà ăn.

Bạn tui nó mắng tui: "mày mần chi cho nó tốt lên đi, chứ nói như rứa thì ai chẳng nói được."
Phải rồi! ờ, để tôi đi coi xem có ai cần đi di tản, tôi thuê chuyên cơ cho họ đi nhờ...

Thứ Ba, 10 tháng 12, 2019

từ vựng linh tinh

1菅原汽船株式会社。Sugawara kisen kabushikigaisha. 日本郵船株式会社。Nippon'yūsen kabushikigaisha. 商船三井本社。Shōsenmitsui honsha.
汽船 Kisen Steamship Khí thuyền
郵船 Yūsen Bưu thuyền
2新造船竣工式参加について。 Shin zōsen shunkō-shiki sanka ni tsuite. = About new shipbuilding completion ceremony participation.
新造船 Tân tạo thuyền
竣工式 Shunkō-shiki Thuân công (thành công) (nghi) thức
参加 Sanka Tham gia
3お疲れ様です。Otsukaresamadesu. 
本日の検査レポートを報告致します。 Honjitsu no kensa repōto o hōkoku itashimasu. 
レポートは下記のアドレスを参照ください。Repōto wa kaki no adoresu o sanshō kudasai.
本日 Bản nhật (hôm nay)
検査 Kiểm tra
報告 Báo cáo
下記 Hạ ký (dưới đây)
参照 Tham chiếu

Trò chuyện với gái yêu về vấn đề lý số vận mệnh

Ba nói mẹ sao để mẹ khỏi đi coi bói toán tử vi nữa đi! Chứ mỗi lần con bị xem tử vi là một lần tâm trạng con k tốt. Mà trong khi cuộc sống con thì đang rất ổn.


Hình như phụ nữ VN bị sao đó? Bà nội con và mẹ con, ba nói sao, giải thích thế nào cũng vẫn cứ chứng nào tật ấy.

Con chẳng hiểu. Con biết là có những thứ tự nhiên sắp đặt k thể tránh đc. Đã k thể tránh đc còn đi xem biết trước làm cái gì cho nó khổ dài hơn.


Tất cả những kẻ đi coi bói cho người ta đều vớ vẩn, vì mấy lý do:
1/ Bất tài vô dụng mới đi làm ba cái việc "lười làm mà có ăn".
2/ Nếu thực sự chúng nó biết thiên cơ, vậy sao không xem cho bản thân mình đi.
3/ Bản thân chúng nó biết là chúng nó nói toàn chuyện láo khoét. Vậy đằng nào cũng "nói láo ăn tiền" thì sao không nói cho người ta hài lòng.
Thế nên chỉ có những người thiếu kiến thức mới đi coi bói.

Mà đã nói nhiều về cái Tử Vi rồi: Hàng trăm người chung một lá số, vậy không lẽ cuộc đời giống nhau hết? Thế nên lá số tử vi là sai toét luôn.

Ba nghĩ sao về bài này: https://www.facebook.com/choichiemtinh/photos/a.585542744808691/3047795535250054/?type=3&theater
[quote]
[A] Nghiệp Tích Trữ (sanchita karma, tiếng Việt đọc là "san-chít-ta ká-ma", tiếng Phạn: सञ्चित): là "nghiệp tổng", hay "tổng kết" của các "nghiệp" được tích tụ lại qua nhiều đời kiếp
[B] Nghiệp Thụ Hưởng (prarabdha karma, hơi khó đọc "pờ-ra-rờ-bờ-đờ ká-ma", प्रारब्धकर्मन्) : là một phần nhỏ được trích ra từ Nghiệp Tích Trữ [A] để tạo ra sự hiện diện của cá nhân chúng ta trên cõi đời này (qua bố mẹ sinh ra trên quê hương của mình).

[C] Nghiệp Tạo Ra (kriyamana karma, "kria-[da]-mờ-na ká-ma", क्रियमाणकर्म): là những quyết định hay hành động do chúng ta tạo ra thêm "nghiệp" (mới) trong cuộc đời
[/unquote]


Ba vừa đọc xong bài đó, ba thấy bài đó có nhiều điểm rất dễ phản biện. Tuy nhiên con lớn rồi, con thử tìm cách phản biện xem. Tuy nhiên muốn phải biện cái gì thì cũng phải học để hiểu kỹ nó.

Con đọc cái đó thấy cũng có một vài điểm có lí.


Muốn phản biện đề tài này không dễ đâu. Phải đọc nhiều. Có óc tổng hợp. Và phải biết đếm nữa :D

Đến lúc con phản biện đc thì con vẫn sẽ tin vào những gì con đc học và dạy trong đạo Phật hồi xưa. Con cũng đọc rất nhiều về vc đạo Phật ko có xem số mà sao đi chùa đầu năm chùa nào cũng sao giải hạn các kiểu.

À... cái Đạo Phật mà con được học từ ngày xưa, là do ảnh hưởng của ba. Bây giờ ba cũng đã tiến hóa một chút so với những khái niệm của thời đó. Đó là về Nhân - Quả. Cái này là có thật. Tuy nhiên, cái đạo Đại Thừa đang hành hoành ở VN đã và đang lảm nhảm quá nhiều về Nhân - Quả để vừa dụ dỗ vừa hù dọa người ta tin theo và đi theo. Trong khi Phật Thích Ca lại không nói quá nhiều về Nhân - Quả, mà ông chú trọng vào việc dạy người ta tu thành đạo ngay trong đời này. Chính vì vậy mà mọi trò mê tín dị đoan ba đều vứt hết. Ngay kể cả thời xưa ba cũng tin Tử Vi, nhưng từ khi ba biết đếm thì ba không tin Tử Vi nữa.

Hôm nay vì cái này mà con phải viết cái này xuống để màn hình điện thoại.

Những biến cố liên tục xảy đến với ta. Nhưng sự lựa chọn cách phản ứng của ta mới quan trọng. Vì vậy các biến cố ảnh hưởng đến hạnh phúc của ta là 10 phần, 90 phần còn lại là do cách ta ứng xử với biến cố đó.

Nói về chuyện biết đếm, thì có một cái rất dễ đếm mà hầu như mọi người đều bỏ qua. Có thể những kẻ bảo vệ các trò mê tín dị đoan cố tình bỏ qua. Còn những người không tin mê tín thì không phản biện được vì không biết đếm. Cái đếm dễ nhất ba muốn nói đến chính là dân số thế giới. Ngày nay dân số thế giới là hơn 7 tỷ người. Năm 1050, cả thế giới chỉ có khoảng 250 triệu người. Dân số thế giới duy trì ở mức dưới 1 tỷ người đến tận năm 1850.
Vậy theo sự nội suy đồ thị, vào thời điểm khoảng năm 4000 trước Tây Lịch - Khi mà lúc đó khoa học chiêm tinh hình thành thì thời điểm đó, dân số cả thế giới chỉ là vài triệu người.
Vậy một câu hỏi đặt ra cho cái tiền đề của khoa chiêm tinh rằng con người sanh ra bởi ĐỊNH NGHIỆP, thì cái gì làm cho dân số thế giới thay đổi chóng mặt từ năm 1850 đến nay?
Phải chăng đã có rất nhiều hành tinh có sự sống bên ngoài vũ trụ bị diệt vong? Nên những linh hồn từ những nơi đó buộc phải chạy đến trái đất này để đầu thai?

Hóa ra biết đếm quan trọng lắm con gái ạ!

Con cũng vừa đọc một bài nói rằng chỉ có iphone xuất hiện 10 năm nay mà thay đổi cục diện toàn thế giới thì cớ gì phải tin cái thứ định nghiệp đc sáng tạo ra cả mấy ngàn năm trc.


Về vấn đề i-phôn, thực ra công nghệ không phải là thứ gì mới mẻ, nó là thứ có sẵn, chỉ có điều là người ta tìm được ra cách sử dụng nó.

Con có biết về "Population trap" trong môn phát triển kinh tế. Trc đó GDP toàn thế giới k hề tăng trưởng, chỉ khi cách mạng công nghiệp diễn ra thì mới tăng gdp đồng thời tăng dân số.

Liệu có phải ng đầu thai là cây cỏ thiên nhiên bị giết ko? Ka ka...


Ka ka... đúng sẽ có người lý luận rằng "dân số tăng lên là do những loài khác sau khi bị giết đầu thai sang". Nhưng lý luận như vậy thì mình lại có cả ngàn lý lẽ hợp lý bóp chết ngay.

Ví dụ như lí lẽ gì ạ?


Vì sao đầu thai là người? 
1/ Được đầu thai làm người?
2/ hoặc muốn đầu thai làm người?
Cả 2 câu trả lời của 2 câu hỏi trên đều không dẫn đến kết quả là loài khác đã đầu thai sang loài người.

1/ Được đầu thai làm người: Nghĩa là phải có phước lớn? Loài vật có tu hành gì đâu mà có phước lớn để chuyển kiếp làm người?

2/ Muốn đầu thai làm người: Loài vật không lẽ nó biết nhận thức thấy rằng làm người sướng hơn hay sao? Ví dụ một con giun, nếu bị mình tấn công, nó sẽ cố sống cố chết để chạy, nó tham cái kiếp sống làm giun chứ nó đâu có tham chết để đầu thai làm người.

Vì thế loài nào chết đi, thì kiếp sau cũng sẽ đầu thai đúng loài đó. Thiên Đường hay Địa Ngục cũng đều ở đây cả. Người có TÂM tự do như Đưc Phật Thích Ca hay như Lão Tử thì là đang sống kiếp Thiên Đường. Kẻ sống khổ tủi nhục thì là kiếp Địa Ngục.

Haha con chỉ nghĩ đc ý số 1 mà ba nghĩ đc cái số 2 hay quá 😀


Nếu ai đó có nói đến cái số 3 thì mình vẫn phản biện được. mà cái số 3 là gì ba chưa nghĩ ra.


Chủ Nhật, 17 tháng 11, 2019

N5 từ vựng

1私 Watashi = I
2彼女は蘭さんです。Kanojo wa Lan-san desu. = She is Lan.
3彼は南さんです。Kare wa Nam-san desu. = He is Nam.
4お名前は何ですか。Onamae wa nan desuka. = What is your name?
5違います。Chigaimasu. = it is wrong.
6家族は4人です。Kazoku wa yonin desu. = Family have 4 persons.
7Ryōshin 両親 = 父母 fubo = Parents ご両親 Goryōshin
8父 Chichi = Father お父さん Otōsan
9母 Haha = Mother お母さん Okāsan
10姉 Ane = Elder sister お姉さん Onēsan
11兄 Ani = Elder brother お兄さん Onīsan
12弟 Otōto = younger brother
13妹 Imōto = younger sister
14息子 Musuko = son
15娘 Musume = daughter
16兄弟 Kyōdai = Brothers 
17犬 Inu = dog 犬がいます。Inu ga imasu.
18猫 Neko = cat
19家 Ie = house 家に猫がいます。Ie ni neko ga imasu.
20大家 Ōya = Landlord
21何人ですか。Nanijindesu ka. = How many persons? 7人 shichi-nin/ nana-nin; 9人 ku-nin/ kyū-nin
22大人 Otona = Adult
23子供 Kodomo = Children 小人 Kobito
24男の人 Otoko no hito = man
25女の人 on'na no hito = woman
26姉妹 Shimai = Sisters
27恋人 Koibito = Lover
28男の子 Otoko no ko = boy
29女の子 On'na no ko = girl
30国 Kuni = Country
31国家の品格 (phẩm cách) Kokka no hinkaku = National dignity 
32人格 Jinkaku = nhân cách
33私はベトナムから来ました。Watashi wa Betonamu kara kimashita. = I am from Vietnam.
34世界の地図はありますか。Sekai no chizu wa arimasu ka. = Do you have a map of the world?
35君は韓国人ですか。Kimi wa kangokujin desu ka. = Are you Korean?
36君は台湾から来ましたか。Kimi wa Taiwan kara kimashita ka. = Did you come from Taiwan?
37坂口さんは日本語学校の先生です。Sakaguchi-san wa nihongo gakkō no sensei desu. = Sakaguchi is a teacher at a Japanese language school.
38弟は学生です。Otōto wa gakusei desu. = My brother is a student.
39飛燕さんはベトナムの留学生です。Hien-san wa Betonamu no ryūgakusei desu. = Phi Yến is a Vietnamese student.
飛燕さんは飛行機で日本へ来ました。Hien-san wa hikōki de Nihon e kimashita. = Phi Yến came to Japan by airplane.
40台湾語を勉強しています。Taiwan-go o benkyō shite imasu. = I am studying Taiwanese.
41石井さんは小学校の先生です。Ishii-san wa shōgakkō no sensei desu. = Ishii is an elementary school teacher.
42吉岡さんは中学校の先生です。Yoshioka-san wa chūgakkō no sensei desu. = Yoshioka is a junior high school teacher.
43僕の息子はベトナムの高校で勉強しています。Boku no musuko wa Betonamu no kōkō de benkyō shite imasu. =My son is studying at a Vietnamese high school.
44僕の娘は立命館 APU 大学で勉強しています。Boku no musume wa Ritsumeikan APU daigaku de benkyō shite imasu. = My daughter is studying at Ritsumeikan APU University.
45先生は教室にいます。Sensei wa kyōshitsu ni imasu. = The teacher is in the classroom.
46蘭さんは日本語教師です。Ran-san wa nihongo kyōshidesu. = Lan is a Japanese language teacher.
47学校へ行きませんか。Gakkō e ikimasen ka. = Would you like to go to school?
48社長が会社へ来ます。Shachō ga kaisha e kimasu. = The president comes to the company.
49飛燕さんは家へ帰ります。Hien-san wa ie e kaerimasu. = Phi Yến comes back home.
50九月に私は日本へ来ました。Ku gatsu ni watashi wa Nihon e kimashita. = In September I came to Japan.
51何月ですか。Nangatsudesu ka. = What month is it?
52日曜日 Nichiyōbi Sunday
月曜日 getsuyōbi Monday
 火曜日 kayōbi Tuesday
 水曜日 suiyōbi Wednesday
 木曜日 mokuyōbi Thursday
 金曜日 kin'yōbi Friday
土曜日 doyōbi Saturday
53明日は何曜日ですか。Ashita wa nan'yōbi desu ka. = What day is tomorrow?
54今日は火曜日です。Kyō wa kayōbi desu. = Today is Tuesday.
55昨日友達の家へ行きました。Kinō tomodachi no ie e ikimashita. = I went to my friend's house yesterday.
56毎日仕事を働きます。Mainichi shigoto o hatarakimasu. = I work every day.
57台湾へ一週間行きました。Taiwan e isshūkan ikimashita. = I went to Taiwan for a week.
58英語三ヶ月勉強しました。Eigo sankagetsu benkyō shimashita. = I studied English for 3 months.
59韓国に五年いました。Kankoku ni go-nen imashita. = I have been in Korea for five years.
60一年間に四回国へ帰ります。Ichinenkan ni yon-kai kuni e kaerimasu. = I return our country four times a year.
61一年間に国へ帰ることが何回ですか。Ichinenkan ni kuni e kaeru koto ga nankai desu ka. = How many times do you return to the country in a year?
62日本の言葉は分かりません。Nihon no kotoba wa wakarimasen. = I don't understand Japanese words.
63高校で日本の字を勉強しました。Kōkō de Nihon no ji o benkyō shimashita. = I studied Japanese characters at high school.
64先生と英語で話してください。Sensei to eigo de hanashite kudasai. = Talk with your teacher in English please!
65船長はゆっくり話します。Senchō wa yukkuri hanashimasu. = The captain speaks slowly.
66安全祈願祭 Anzen kigan-sai = Safety prayer festival
67もう一度お願いします。Mōichido onegaishimasu. = Once again thank you.
68漢字が少し分かります。Kanji ga sukoshi wakarimasu. = I understand a little kanji.
69小林先生は立命館大学で漢字を教えています。Kobayashi sensei wa Ritsumeikandaigaku de kanji o oshiete imasu. = Professor Kobayashi teaches kanji at Ritsumeikan University.
70もう少しゆっくり話してください。Mōsukoshi yukkuri hanashite kudasai. Please speak a little more slowly.
71これが覚えてください、試験によく出ます。Kore ga oboete kudasai, shiken ni yoku demasu. = Please remember this, it often appear in exams.
72分かりましたか。大体分かりました。Wakarimashita ka. Daitai wakarimashita. Did you understand? I understood roughly.
73いいえ、全然分かりませんでした。Īe, zenzen wakarimasen deshita. No, I did not understand at all.
74僕は国家の品格という本を読んでいます。Boku wa kokka no hinkaku to iu hon o yonde imasu. = I'm reading a book about national dignity.
75漢字を書いた事があります。Kanji o kaita koto ga arimasu. = I have written Kanji.
76僕はYoutubeで日本語を聞いています。Boku wa Youtube de nihongo o kiite imasu. =I listen to Japanese on Youtube.
77真空試験検査 Shinkū shiken kensa = Vacuum test inspection
78有給休暇 Yūkyū kyūka = paid holidays
79やってみます。Yatte mimasu. = Try to do = I'll try.
80この映画を見てみます。Kono eiga o mite mimasu. = Try to watch this movie = Let's see this movie.
81この魚の料理を食べてみます。Kono sakana no ryōri o tabete mimasu. = Let's test (try) to eat this fish dish.
82ジュースを飲んでみます。Jūsu o nonde mimasu. = Try to drink juice.
83もう一度頑張ってみます。Mōichido ganbatte mimasu. = Try again 1 more time.
84ピンク白いシャツを着てみます。Pinku shiroi shatsu o kite mimasu. = Try to wear the pink white shirt.
85疲れたでも、会社に歩いて行きます。Tsukareta demo, kaisha ni aruite ikimasu. = Though I am tired, I walk to the company.
86雨降っても、コンサートを行います。Ame futte mo, konsāto o okonaimasu. = Though it rains, the concert will be held.
87正月でも、まだ働きます。Shōgatsu demo, mada hatarakimasu. = Though the New Year, I am still working.
89病気しても、学校へ行きます。Byōki shite mo, gakkō e ikimasu. = Though I am sick, I go to school.
でも、自転車で行きます。Ame demo, jitensha de ikimasu. = I go by bicycle even in the rain.
ても、買います。Takakute mo, kaimasu. = Buy even if it's expensive.
ても、買わない。Yasukute mo, kawanai. = We do not buy even if it is cheap.
中国製は安くても、買わないでください。Chūgoku-sei wa yasukute mo, kawanaide kudasai. = Không được mua hàng tàu cho dù rẻ mấy đi nữa!
中国製は安くても、買わない方がいい。Chūgoku-sei wa yasukute mo, kawanai kata ga ī. = Không nên mua hàng tàu cho dù rẻ mấy đi nữa!
147 熱燗 Atsukan = Hot sake
冷やす Hiyasu = Cooling down (làm rượu lạnh)
常温 Jōon = At normal temperature
いちご  size nhỏ
おちょこ chén nhỏ
たくさん日本酒を飲まなくても、酔っ払っています。Takusan nihonshu o nomanakute mo, yopparatte imasu. = I'm drunk without drinking a lot of sake.
148睡眠ちゃんと取らなくても、集中できる。Suimin chanto toranakute mo, shūchū dekiru. = I can concentrate without sleeping properly.
昨晩寝なくても、仕事に集中できます。Sakuban nenakute mo, shigoto ni shūchū dekimasu. = You can focus on your work without going to bed last night.
149朝食を食べなくても、12時にまだ食べたくない。Chōshoku o tabenakute mo, 12-ji ni mada tabetakunai. = Even if I don't have breakfast, I don't want to eat at 12 o'clock.
朝食を食べなくても、12時に食欲がない。Chōshoku o tabenakute mo, 12-ji ni shokuyokuganai. = Even if I don't have breakfast, I have no appetite at 12:00.
150復習しなくても、高点取った。Fukushū shinakute mo, kōten totta. = Even without review, I got a high score.
153いくら分からなくてもとりあえず聞きます。Ikura wakaranakute mo, toriaezu kikimasu. = Even if you don't know how much, Firstly listen!
90祝日帰国しても構いません。Shukujitsu kikoku shite mo kamaimasen. = You can return to country on public holidays.
91カードで払ってもいいですか。Kādo de haratte mo īdesu ka. = Can I pay with a card? = カードで払っても構いませんか。Kādo de haratte mo kamaimasen ka. (払います。Haraimasu. = Pay)
92空圧試験検査。-atsu shiken kensa. = Air pressure test inspection.
93辞書で言葉を調べます。Jisho de kotoba o shirabemasu. = Look up words in the dictionary.
94先週妻の下着を買いました。Senshū tsumanoshitagi o kaimashita. = I bought my wife's underwear last week.
95忘年会のお知らせ Bōnenkai no oshirase = Announcement of year-end party.
96電子辞書で意味を調べます。Denshijisho de imi o shirabemasu. = Look up the meaning in an electronic dictionary.
100宿題をまだ終わりません。Shukudai o mada owarimasen. = Homework is not over yet.
101毎日ダイエットの日記を書きます。Mainichi daietto no nikki o kakimasu. = Write a diet diary every day.
102図書館で本を読んでいます。Toshokan de hon o yonde imasu. = I am reading a book in the library.
103本屋で辞書を買いました。Hon'ya de jisho o kaimashita. = I bought a dictionary at a bookstore.
104漢字を練習します。Kanji o renshū shimasu. = Practice kanji.
105宿題を忘れました。Shukudai o wasuremashita. = I forgot my homework.
106問題を読んでください。Mondai o yonde kudasai. = Please read the question.
107例を見てください。Rei o mite kudasai. = Please Look at the example.
108答えがわかりません。Kotae ga wakarimasen. = I don't know the answer.
109会長に質問をしてください。Kaichō ni shitsumon o shite kudasai. = Please Ask the chairman a question.
110造船工場を見学しよう。Zōsen kōjō o kengaku shiyou. = I intend to visit the shipbuilding factory. 
111友達は銀行で働いています。Tomodachi wa ginkō de hataraite imasu. = My friend works at the bank.
112今,汽船会社で勤めています。Ima kisen kaisha de tsutomete imasu. = I work for a shipping company now.
113昨日事務所を休みました。Kinō jimusho o yasumimashita. = I closed my office yesterday.
114昼休みに食堂で食事します。Hiruyasumi ni shokudō de shokuji shimasu. = Have a lunch in at the cafeteria during the lunch break.
115安全祈願祭が完了しました。Anzen kigan-sai ga kanryō shimashita. = The Safety Prayer Festival has been completed.
116大学に問答試験があります。Daigaku ni mondō shiken ga arimasu. = Đại học có thi vấn đáp.
117暇な時外国語を勉強します。Himana toki gaikoku-go o benkyō shimasu. = I study foreign languages in my spare time.
118先月忙しかったです。Sengetsu isogashikatta desu. = I was busy last month.
119実習生は毎日一時間半残業します。Jisshū-sei wa mainichi ichijikan-han zangyō shimasu. = Trainees work overtime 1 hour and half every day.
授業 Jugyō = Class/ Classwork/ Lesson
卒業 Sotsugyō = graduate
120来年韓国へ出張します。Rainen Kankoku e shutchō shimasu. = I'm going on a business trip to Korea next year.
121受付で聞いてください。Uketsuke de kiitekudasai. = Please ask at the reception.
122四階に会議室があります。Yon-kai ni kaigijitsu ga arimasu. = There is a meeting room on the fourth floor.
123安倍晋三総理大臣は会議室に言います。Abe Shinzō sōri daijin wa kaigijitsu ni iimasu. = Quan Tổng Lý Đại Thần Abe Shinzo says in the conference room.
124海外に電話をかけます。Kaigai ni denwa o kakemasu. = Make a phone call to overseas.
125岩永さんの電話番号を知っていますか。Iwanaga-san no denwabangō o shitte imasu ka. = Do you know Iwanaga's phone number?
126(người dưới) いいえ知らん。(lịch sự) いいえ知りません。(thông thường) いいえ知らない。Īe shiran. Īe shirimasen. Īe shiranai. = I don't know. No, I do not know. I don't know.
127電話番号は何番ですか。電話番号を教えてください。Denwabangō wa nan-ban desu ka. Denwabangō o oshietekudasai. = What is your phone number? Please tell me the phone number.
128専務の仕事を手伝っています。Senmu no shigoto o tetsudatte imasu. = I ’m helping the work of director manager.
129この洗濯機が日本の工場で作りました。Kono sentakuki ga Nihon no kōjō de tsukurimashita. = This washing machine was made in a Japanese factory.
130弟と彼の恋人は台湾料理を作ってます。Otōto to kare no koibito wa Taiwanryōri o tsukuttemasu. = My brother and his lover are cooking Taiwanese food.
131この空気圧機械は役に立ちます。Kono kūkiatsu kikai wa yakunitachimasu. = This pneumatic machine is useful.
132会社員 Kaishain = Company staff
銀行員 Ginkōin = Bank staff
医者 Isha = Medical doctor
お医者さん Oishasan = Medical doctor
護師 Kangoshi = Nurse
看護師さん Kangoshi-san Nurse
介護士 Kaigo-shi = Caregiver = Người chăm sóc
介護士さん Kaigo-shi-san Caregiver
警察官 Keisatsukan = Police officer
お巡りさん Omawarisan = Policeman
駅員 Ekiin Station employee
駅員さん Ekiin-san Station staff
運転手 Untenshu = Driver
運転手さん Untenshu-san = Cán bộ đường lối
部長 Buchō = General manager
課長 Kachō = Manager
社員 Shain = Employee
133田中さんの傘はどれですか。あれです。Tanaka-san no kasa wa doredesu ka. Aredesu. Which is Tanaka's umbrella? It's overthere.
134お医者さんの鞄はどれですか。それです。Oishasan no kaban wa doredesu ka. Soredesu. Which is the doctor's bag? That's it.
135名刺 Meishi = Business card 
携帯 Keitai = Mobile phone 
スマホ Sumaho = Smartphone 
電池 Denchi = Battery
紙 Kami = Paper
ノート Nōto = Note
手帳 Techō = Notebook
ボールペン = Ballpoint pen
シャープペンシル = Mechanical pencil
鉛筆 Enpitsu = Pencil
消しゴム Keshigomu = Eraser
パンチ = Punch = Dập lỗ
ホッチキス = Stapler
セロテープ = Băng dính cuộn
はさみ = Scissors
箱 Hako = Box
コンピューター computer
パソコン computer
136静水圧試験検査。Sei suiatsu shiken kensa. = Hydrostatic pressure test inspection.
137自由席 Jiyū seki = None-reserved seats.
138私のメールアドレスが変更されました。Watashi no mēruadoresu ga henkō sa remashita. = My email address has been changed.
139消火器 Shōkaki = Fire extinguisher.
140消防車 Shōbōsha = Fire Fighting truck/ Fire Fighting engine
141救急車 Kyūkyūsha = ambulance 
142警察車 Keisatsu-sha = police car
143市役所で住民票を取得したいです。Shiyakusho de jūmin-hyō o shutoku shitaidesu. = I want to get a resident certificate at the city hall.
144市役所で住民税の課税証明書を取得したいです。Shiyakusho de jūminzei no kazei shōmei-sho o shutoku shitaidesu. = I would like to obtain a resident tax payment certificate at the city hall.
145住民票と納税証明書発行お願いしたい。Jūmin-hyō to nōzei shōmeishohakkō onegai shitai. = I'd like to ask for a resident card and a tax certificate.
146住民票と納税証明書が欲しいですが 。Jūmin-hyō to nōzei shōmei-sho ga hoshīdesuga. = I'd like a resident card and a tax certificate.
151船舶戦争保険 Senpaku sensōhoken = Ship war insurance
152勉強会 Benkyō-kai = study group
153住民基本台帳用暗証番号 Jūmin kihon daichō-yō anshō bangō = PIN for Basic Resident Register
154券面事項入力補助用暗証番号 Kenmen jikō nyūryoku hojo-yō anshō bangō = PIN code for assisting ticket entry
155利用者証明用電子証明書暗証番号 Riyōsha shōmei-yō denshi shōmei-sho anshō bangō = User certificate electronic certificate PIN
156署名用電子証明書暗証番号 Shomei-yō denshi shōmei-sho anshō bangō = Digital certificate PIN for signing
157住民票の写し(本人および同一世帯の方のもの)Jūmin-hyō no utsushi (hon'nin oyobi dō ichi setai no kata no mono) = A copy of the resident card (from the person and the same household)
158住民票記載事項証明書(本人および同一世帯の方のもの)Jūmin-hyō kisai jikō shōmei-sho (hon'nin oyobi dō ichi setai no kata no mono) = Certificate of Resident with Mentioned Matter
159印鑑登録証明書(本人のみ)Inkan tōroku shōmei-sho (hon'nin nomi) = Seal registration certificate (person only)
160所得課税証明書(本人のみ)Shotoku kazei shōmei-sho (hon'nin nomi) = Income tax certificate (person only)
161社員同士と一緒に温泉に行って、食事して、カラオケに行きます。Shain dōshi to issho ni onsen ni itte, shokuji shite, karaoke ni ikimasu. = We go to hot springs with employees, eat and go to karaoke.
162自然な言い方。Shizen'na iikata. = Natural way of saying.
163毎朝8時半に起きて、朝食食べて、それから会社に行きます。
164何かが大事なのか、失った時には分かる。Nanika ga daijina no ka, ushinatta tokiniha wakaru. Is something important? I know when I lost.